Q&A 영역
He kept listening, just in case there was some small clue, not recognized for what it really was by the Muggles-an unexplained disappearance, perhaps, or some strange accident… but the baggage-handlers' strike was followed by news on the drought in the Southeast ("I hope he's listening next door!" bellowed Uncle Vernon, "with his sprinklers on at three in the morning!"); then a helicopter that had almost crashed in a field in Surrey, then a famous actress's divorce from her famous husband("as if we're interested in their sordid affairs," sniffed Aunt Petunia, who had followed the case obsessively in every magazine she could lay her bony hands on).
여기서 마지막에 who had followed the case obsessively in every magazine she could lay her bony hands on을 대체 어떻게 해석 하나요? 책에 있는 내용 오타 없이 그대로 가지고 왔습니다.
모르는 부분을 제외하고서는
그는 혹시라도 있을 약간의 단서들을 대비해 계속 들었다. 그 단서는 머글들에게는 무엇이 진짜인지 인식되지 않는 것- 아마 설명되지 않는 실종 또는 이상한 사고들.. 그러나 짐꾼들의 파업을 뒤따르는 뉴스는 남동지방의 가뭄이었다.("난 걔가 옆집에서 듣고 있었음 좋겠어!" 버논이 고함쳤다,"새벽 3시에 스프링클러를 켜놓고!"); 그리고 Surrey 들판을 거의 파괴한 헬리콥터, 다음에는 유명 여배우가 남편과 이혼했다는 내용이었다("마치 우리가 그들의 추잡한 일에 흥미를 가진 것처럼", 페튜니아는 콧방귀를 뀌며 말했다. 그녀는 집요하게 모든 매거진의 케이스들을 뒤따랐다.
이렇게 해석해서 읽었습니다. 제대로 해석한 건지는 잘 모르겠습니다만.. 구문풀이도 같이 해주시면 감사하겠습니다..

답변자님,
정보를 공유해 주세요.
who had followed the case obsessively in every magazine she could lay her bony hands on
-->손에 잡히는 모든 잡지에 나온 모든 기사(case)들을 집착적으로 찾으며
lay hands on은 붙잡다 라는 의미의 숙어인데, 여기서 her bony가 들어간 것은 페튜니아 이모가 굉장히 마른 외모로 묘사되고 있어요. 앙상한 손으로 붙잡을 수 있는 모든 잡지~`로 관계사 that이 magazine뒤에 생략되어 있는 셈이죠.
2021.01.05.
-
채택
질문자가 채택한 답변입니다.